Jump to content

gskmeva

Member
  • Content Count

    33
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by gskmeva

  1. I actually met someone on Facebook and asked him this question. He was from South Africa and his father owned a movie theater in the 70s and played a bunch of kung-fu films. I asked him whatever happened to the prints and he said most of them were returned to the distributor because legally, the movie theater only had the rights to screen the films and cannot keep them. However, his father did have a few prints in his collection but sold them in the 90s when the kung-fu craze died down and his movie theater closed. What a pity. Michael
  2. Yeah, I remember it back in the mid 90s and I knew my friend's dad had a collection of kung-fu films on VHS. One of them was a "The Master Strikes" in Mandarin and it featured several extended scenes but mainly just dialogues that were cut from the current version. The Ocean Shores VHS and Crash Cinema DVD are the same cut. I have seen another version online on a Chinese website that features the same Mandarin dub but the same cut as the previous two. Anyway, there are a few quick abrupt edits that exists on all current versions if you look close enough where the extended dialogues once existed. Luckily, no added fights like some other kung-fu films.
  3. gskmeva

    One Cut of the Dead (2018)

    I really enjoyed this one and it was even better for me because I didn't watch any of the previews beforehand.
  4. gskmeva

    Zatoichi (Katsu era) English dubs?

    Yeah, I had the same question too when I first listened to Ted Thomas's interview. I would love to hear the English dubs as he mentioned enjoying working on the dubs for those films. BTW, there is a beautifully remastered bluray box of all the Zatoichi films (minus the one from 1989) from Criterion. Of course, there are no English dubs because Criterion likes to keep their releases true to the original, though they do sometimes include English dubs as in the case with Rashomon and Police Story.
  5. gskmeva

    What video games have you been playing

    And a million others are also waiting for this one too. Video games these days aren't your usual Super Mario Bros. or Pac Man. They are now cinematic visual experiences and have gone a long way since ping pong. BTW, that trailer was apparently edited by the director himself, Master Hideo Kojima. I can't wait!
  6. gskmeva

    What video games have you been playing

    Currently (in 2019) shuffling between a few video games. It's one of the ways that keeps me sane while working and living in China for almost 15 years! LOL Horizon Zero Dawn - bought this last year and played it for a week but was then persuaded by my co-worker to play God of War 4 instead. He was right. Now I'm getting back into it and it's great still. Main priority game now. Sekiro - never played the Dark Souls series but I'm really into Japanese culture. This one is freakin' hard! Be prepared to die 50-100 times fighting one boss! Gonna take my time with this one. No rush! Yoshi's Crafted World - this one on the Switch is mainly to entertain my 3-year-old daughter. She loves watching me play it for her. Blame me if my daughter grows up to be a gamer. LOL Heavy Rain - played a few hours but is somewhat dated compared to modern cinematic storytelling games. Probably will get back to it later. Previously played and finished in 2018: Red Dead Redemption 2 - I literally played this game for 2 months non-stop every night. Loved it! Sadly, the last two chapters stink because you no longer play the main character. Also, Rock Star is pushing all resources for their online game play. Detroit: Become Human - the latest cinematic storytelling game that truly pushes this genre to the next level. God of War 4 - never played the previous 3. This one is a masterpiece!
  7. gskmeva

    My Father...

    My condolences to you and your family for the loss of your father. He seemed like a great man and the world will miss him. I, too, got into kungfu films mainly because of my father (and mother also). My family survived the Vietnam War and were sponsored by Christian missionaries to relocate into the United States in the late 1970s. Life was tough for my parents because they were young refugees, didn't speak much English, didn't have a home or car and had to learn how to survive by going to school with American high school kids while working at some pretty junk places at night. However, one way for them to ease the pressures while living as immigrants in the US was watching Chinese films, especially kungfu films. For them, I guess they felt less alienated to see Asian faces on the screen. Actually, my parents improved their English mainly because of kungfu films through the English dub or subtitles (though often times poorly translated and cut off). Anyway, again, my condolences and wishing you and your family the strength to heal during in this time of mourning. Michael
  8. gskmeva

    JAMALS KUNG FU PROJECTS

    Secret of Shaolin Poles is available in widescreen format (because I have it and it's one of my favorites) among private collectors (or online if you know where to find it). The print used was very likely a video master from the same time it was released on VHS in the late 70s or early 80s because it has the same look in terms of color and brightness/contrast as the Ocean Shores VHS. However, that specific video master from Jamal Projects was in anamorphic which meant it preserved the full widescreen picture in a 4x3 image (although squeezed). Luckily someone discovered this and used video software to unsqueeze the image. Unfortunately, there is no HD bluray of this classic film and the closest we ever got was its original trailer released in HD available on the Kung Fu Trailers of Fury bluray.
  9. gskmeva

    JAMALS KUNG FU PROJECTS

    I got some customs from Jamal back in the day. A few years ago, he got access to some unreleased masters for several films in the defunct "Rarescope" collection and did a crowdfunding project. Also, he was offering one of my all time favorite films, Secret of Shaolin Poles, in widescreen format and I needed to get that one from him. I don't know where get got that master but I love it how some kungfu films were accidentally preserved in widescreen (4x3 squished) and with today's video editing software, we can go back and correct the aspect ratio. Unfortunately, still in VHS resolution but better than fullscreen puke and scam.
  10. Haha, almost got me there again. When I saw the advertisement for this 20th anniversary bluray copy, I knew something was little fishy. Maybe it was Simon Yuen's smiling face on the cover. LOL Anyway, I find it strange that HK video label Universe released several Joseph Kuo films on DVD in the past but have yet to release a few others such as Mystery of Chessboxing and Born Invincible.
  11. The Master Strikes is one of my favorites since a young kid and I would love to see this on 35mm especially in English. I've seen this in English and also in Mandarin (which I'm fluent in) and Cantonese (I can wing it if I need to) and surprisingly, the Chinese dubs are actually quite mediocre. It's one of those rare occasions when the English dub is superior because you can hear the dubbers actually enjoyed this wacky but fun film. BTW, my friend had this film on VHS which had a few extended scenes of dialogue (which I assume is a Taiwanese cut). No extended fights though. Unfortunately, my friend has no idea where that tape went. Bummer. Michael
  12. I love reading your stories. Your writing really reminds me when I was young in my teens (I'm 36 now) who was passionate for kungfu movies and films in general. I was nerdy then but nerdy for the best things in life. And I'm impressed with your technical knowledge because I was also interested in the technical aspects of films. When I was a teenager in the 90s, 35mm film was still standard but it was at the height of the digital audio format war. Dolby Digital vs. DTS vs. SDDS vs THX (although not an audio format [they were just using Dolby 5.1], these theaters were setup differently). Unlike today when we're spoiled with uncompressed lossless DTS Master or Dolby Atmos, all the movie theaters in my neighborhood were set up with different sound formats and I learned my stuff on yahoo (as google wasn't even around yet). Anyway, hope to hear more of your stories. Peace! Michael
  13. That's great to hear. I'm in my late 30s so I grew up watching kungfu films on pan and scan VHS before DVD and bluray. Fortunately, I was able to live through the final decades of 35mm film projection so I do remember how analog pictures looked like on a silver screen. Anyway, how big was the audience to the screenings? Lots of people showed up? Were people wild?
  14. Sorry to hear about that. Anyway, much would've it cost to do a transfer?
  15. Yeah, I think a lot of things in kungfu films couldn't be accepted these days. LOL But they are cinematic products that reflects the social norms accepted in their times. Again, the fights are great, the comedy is pretty bad but it was very likely a movie that was made on a tight budget in the shortest amount of days possible. This is no "Magnificent Butcher" production quality but we're to watch a fat guy kicking ass like Bruce Lee. Anyway, I find interesting is that the film was mainly an independent production so very likely master copies of this film (e.g. original camera negatives) in HK are gone but fortunately, it was released in Germany using an export 35mm print. I'm still waiting for someone to release "Born Invincible" on bluray someday.
  16. Did anyone go? If I was back in the states, I would've booked a flight ticket and hotel just to see these films. As far as I know, there was a rare 35mm print of "The Victim" screened a couple of years ago at a few festivals in the US that belonged to an avid kungfu film collector (who I think also has "Mystery of Chessboxing" and "7 Grandmasters" on 35mm and loans it out for screenings). Apparently, that print was so beat up that the guy had to perform surgery on it in order to show it (and warns audiences about the condition before screening). Wonder if this was the same print shown at the festival.
  17. I need to get this German bluray now! It's amazing how this classic just popped out of nowhere. My hats to these German companies for bringing out some rare and classic HK/Taiwan kungfu films. Anyway, the first time I saw it was the Crash VHS (!!!) back in the day. Terrible video quality but at least in full 2.35:1 widescreen.
  18. 35mm print? Nice. I'm curious though, how bad is the condition? Missing frames? Severe damage at reel changes? Faded colors? Actually, I have seen some crazy fans who have made customs from 35mm prints by doing some really crude DIY in the backyard ghetto style method (vs. a real movie film scanner which costs a lot of money) such as putting the print on a digital scanner or 35mm photo scanner, scanning each frame one by one and uploading the files to the computer to a video editing software. I've seen another method (perhaps with one the Star Wars fan customs) where they used a DSLR to photograph each frame of the 35mm print while illuminated by a light-bulb or something. Michael
  19. If anyone is wondering why the Japanese bluray of "18 Bronzemen" has a different cut compared to the original Taiwanese cut is because the director, Joseph Kuo, stated in an Taiwanese interview that when it was released in Japan, he decided to go back and film scenes with the kid character to specifically for the Japanese audiences. Apparently, the idea worked and the film was successful in Japan. Unfortunately, that means the version currently available on bluray is the Japanese cut with the added scenes (along with a terribly remixed soundtrack). My apologies if this has been answered on the thread before. Michael
  20. That's awesome! My cousin had this film on VHS and we would often watch it at his place when were kids. His copy was the English dubbed version (Ocean Shores crew) and of all my years, I've never seen this film in its original Mandarin Chinese language. I wouldn't even hold my breath for a widescreen copy because I've never heard of anyone having a 35mm film print of it. Again, not the best kung-fu film but Meng Fei does a pretty okay job in it. Michael
  21. ---- Hello Markgway. It's a pleasure to meet you. My name is Michael, originally from the United States and currently living in China. Anyway, I'd like to apologize if my previous post concerning about your translation quality for OUATIC1 as disappointing. Yes, I was at the time perhaps a little too harsh, noticing some minor mistakes in your work. But the fact that you volunteered your services shows that you're truly passionate about the genre and like you, I'm also passionate about kungfu (along with HK, Taiwan and Mainland Chinese) films. That's the very reason why I learned Chinese to begin with and even till this day, I'm still learning after 20+ years. Nonetheless, your work truly deserves my commendation. The thing that I worry is that you yourself who is not fluent in Chinese (I don't know if that means you can speak Chinese but not a fluent level or perhaps don't speak the language) is that your translation work will produce some not so obvious (to non-Chinese speakers) yet very heavy errors from very minor mistakes. This reminds of the American poet, Ezra Pound, who brought Chinese poems to the western world over 100 years ago, yet he himself didn't speak Chinese. Instead, he relied on Japanese translations of the Chinese poems along with his "discovery" that Chinese characters were pictographs to create his own translation style. For example, if the poem had the three Chinese characters of "I" "see" "sun", he would write the stanza something like, "I see the sun" or perhaps in more poetic method like, "I, the sun, is seen". Sometimes his translation was very close to the original meaning. Other times, they were so far off. Anyway, if you ever need any help on double checking, feel free to message me in private. It would be my pleasure! Michael
  22. Yes, perhaps I was a bit harsh but I was just very surprised there's some lack of consistency in the new translation. It's a mix of Cantonese and Mandarin romanisation for Chinese names and places. For example, "Shahe" gang (which is Mandarin) rather than "Shaho" (Cantonese). Interesting thing, I actually talked to the guy on Facebook who added English translations for the song in OUATIC 2 sung by the blind erhu player. They were added last minute and I double checked them and they're great!
  23. For me as a professional translator, it's a battle to either translate directly or be more liberal. I personally take a position in between which is called "transliteration". It loses some accuracy but still has some of the original flavor while allowing the targeted audience to still feel and understand. The problem with Mark's translation is not the problem of being accurate or anything. In fact, his translation is pretty good (and in some ways better than the previous translations) but they are mistakes where they're shouldn't be, which I addressed in my post before.
  24. Because we obviously know that the English subtitles in many HK films written by non-English HK Cantonese speakers were any better, right? LOL Now, I'm a big OUATIC fan and have seen the first two films (never really cared for part 3) on many formats. I'm just stating a fact that there are a mistakes throughout the Eureka bluray of OUATIC 1. I'm an Asian-American who speaks fluent Chinese, graduated with a degree in Chinese, studied at Peking University, worked and lived in China since 2004 and now a professional translator, so I have some experience in this field. Now the history is that the previous translations of OUATIC 1 on DVD/upscaled bluray were pretty much borrowed from the original 35mm theatrical subtitles (I have the VCD). For the most part, they were good (though they I wished they kept "China man" slur from the original theatrical translation but has been translated as "China devil" since). OUATIC 2 is a whole other story because the original theatrical subtitles weren't great (I also have the VCD) and the dialogue is a lot tougher to translate. Maybe I was a bit harsh. I do think the new translation has improved in some areas but could be even better.
  25. Just watched part 1 of the OUATIC Eureka box set. The restoration, although not 100% perfect, looks great and we're not going to have a better version for a long time unless someone forks out the money and time to go back and scan the original camera negatives (which probably don't exist anymore). I also saw the film re-released on 35mm in the early 2000s and a lot of the colors on the bluray look similiar to what I remember back that screening. Sadly I got bad news. Although the English subtitles (at least for part 1 and I have yet to watch the other discs) are newly translated, they are not the greatest. In fact, they are even poorer than the original subtitles that were used on the 35mm (which served as basis for all DVD/upscale bluray editions afterwards including HKL DVD). There are many errors in the translation and some things are just awful and properly careless. And they even included the "F" word out of nowhere. E.g. An obvious translation error is when Jet Li says (in the original language and previous existing English subtitles) that "China must change" while the Eureka version says "Tongshan must change". "Tongshan" also refers to "China". Another obvious one was when the general says to Jet Li when handing the fan of "Unequal treaties", "When you see this fan, you see me" was mistranslated as "you see the person". Now, I'm a native English speaker who speaks fluent Chinese and this is a truly a sloppy and poor mistake because the original Chinese does literally say "see the person" but it means "see me". I'll have to re-watch the film again for more translations error but I'm quite saddened about the decreased quality in the English subtitles, unfortunately. I'm worried about part 2 because that film has more classic and poetic (almost Shakespearean like) Chinese dialogue that is even harder to translate.
×